Novice

  • DOKUMENTAREC O ANDREJU ŽUSTU

    TV Slovenija je ob pomoči Slovenskega kulturnega centra v Berlinu posnela glasbeno-dokumentarni film o hornistu Andreju Žustu, edinemu Slovencu, ki je član prestižnega orkestra Berlinske filharmonije. Predpremierno so ga pokazali v ponedeljek  v Kinu Babylon v Berlinu, zatem ga bodo 19. junija predvajali na drugem programu TV Slovenija.

    Berlinski filharmoniki veljajo za enega najboljših orkestrov v svetovnem merilu, njegovi člani pa lahko postanejo le redki glasbeniki. Hornist Žust iz Logatca je leta 2011 opravil avdicijo in kot edini Slovenec postal njegov član.

    Glasbeno-dokumentarni film z naslovom Glasba nad Berlinom spremlja njegovo delo in življenje v Berlinu.

    Film je nastal v produkciji uredništva glasbenih in baletnih oddaj TV Slovenija s podporo Slovenskega kulturnega centra Berlin. Idejno ga je zasnoval in uredil Daniel Celarec, ki je pripravil tudi scenarij skupaj z režiserjem filma in direktorjem fotografije Jožetom Bašo. Montažer je bil Marko Hočevar.

    V filmu o Žustu spregovorijo njegovi orkestrski kolegi, njegova žena Brina Kafol Žust, Žustov nekdanji profesor Boštjan Lipovšek ter vodja Slovenskega kulturnega centra Berlin Gregor Jagodič.

     Na avdicijo za prosto delovno mesto v elitnem orkestru, ki so ga v preteklosti vodili legendarni dirigenti, od Hansa von Bülowa, Wilhelma Furtwänglerja, Sergiuja Celibidacheja do Herberta von Karajana in Claudia Abbada, trenutno pa je na njegovem čelu ruski maestro Kirill Petrenko, je bil povabljen, pred tem je bil dve leti Karajanov štipendist pri orkestru. Tudi na avdicijo za Karajanovo akademijo je potreboval povabilo, dobil ga je na priporočilo zdajšnjega kolega, hornista Stefana Dohra.

    Foto: slovenci.si 

    Avtor:STA
  • UREDITI NAMERAVAJO TRNJE IN KLENIK

  • NAGRAJENI NAJBOLJŠI INOVATORJI V REGIJI

    Regionalna zbornica Gospodarske zbornice Slovenije (GZS) je ob dnevu inovativnosti nagradila najboljše inacije v regiji. Letos je zlato priznanje pripadlo postojnskemu podjetju Tajfun Liv, bronasti pa Kovinoplastiki Lož in Oronu, Zavodu za obveščanje, organiziranje in načrtovanje iz Starega trga pri Ložu. Na slovesnosti v Krpanovem domu so podelili tudi pet priznanj za prispevek na področju inovativnosti ter dve posebni priznanji. Spoznali smo inovacije, pogovarjali smo se z nagrajenci in izvedeli tudi, koliko je slovensko poslovno okolje naklonjeno inovacijam. Poslušaj. 

    Foto: RRA Zeleni kras 

     

    Avtor:Zasebno: Blanka Markovič Kocen
  • SERGIJ ŠLENC PREJEL MEDALJO ZA ZASLUGE

    Predsednik Republike Slovenije Borut Pahor je v torek na posebni slovesnosti v Predsedniški palači vročil državna odlikovanja.

    Zlati red za zasluge je prejel dr. Janko Kos za izjemni znanstveni in kulturni opus ter življenjsko delo na področju primerjalne književnosti. Red za zasluge sta prejela dr. Janez Gabrijelčič za izjemno zamisel o Rastoči knjigi in za njeno uveljavljanje pri nas in v tujini in dr. Ana Kranjc za velik prispevek k razvoju izobraževanja odraslih v Sloveniji in drugje ter pri uveljavitvi Slovenske univerze za tretje življenjsko obdobje. Medaljo za zasluge pa je prejel Sergij Šlenc za izjemni prispevek k povezovanju med italijanskim in slovenskim narodom predvsem na jezikovnem in literarnem področju.

    “Sergij Šlenc se je rodil 21. novembra 1928 v Ilirski Bistrici. Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je diplomiral iz nemškega in italijanskega jezika. Po diplomi je nekaj let poučeval slovenski in nemški jezik na osnovni šoli v Ilirski Bistrici, leta 1961 pa je bil imenovan za lektorja za sodobni italijanski jezik na Filološki fakulteti v Beogradu, leta 1973 pa je postal lektor za italijanski jezik na oddelku za romanistiko Filozofske fakultete v Ljubljani, kjer je ostal do upokojitve leta 1989. 

    Ker je kot otrok, ki je odraščal na zasedenem Primorskem, doživel italijanski fašizem in njegovo nasilno raznarodovanje, je že zgodaj spoznal, da je treba razlikovati med italijanskim jezikom in italijansko literaturo ter zlorabami, ki so se sicer dogajale v tem jeziku, vendar so pomenile primitivno zanikanje italijanske kulture. 

    Pri svojem pedagoškem delu se je zato trudil poleg italijanskega jezika in njegovih raznolikih izraznih možnosti študente seznaniti tudi s širšo razsežnostjo italijanske kulture. Prizadeval si je pokazati, da je jezik odraz kulture in da je mogoče prodreti vanjo ter spoznati njen polni obseg le s temeljitim in celovitim jezikovnim znanjem. Ob tem je hitro spoznal, da je za to potreben kakovosten ter dovolj podroben in zanesljiv slovar sodobnega italijanskega jezika. V prepričanju, da je veliki slovar narodova izkaznica, ki ne kaže le njegove omike in odprtosti, temveč tudi zmožnosti, da se postavi ob bok jezikom številčnejših narodov, se je lotil dela. Sprva je imel skromnejše ambicije, ki so razumljive, saj je delal sam, nato pa je kmalu ugotovil, da ne potrebujemo še enega običajnega majhnega ali srednje velikega slovarja, temveč pravi veliki slovar italijansko-slovenskega jezika. Delal je z energijo in vizionarstvom piscev velikih slovarjev, kakršna sta bila Maks Pleteršnik in Fran Wiesthaler. Ob tem je treba poudariti, da slovarsko delo ne pomeni le zbiranja besed in iskanja njihovih pomenov v že obstoječih slovarjih. Pomeni predvsem branje različne leposlovne in strokovne literature, iz katere je mogoče povzeti pomen posameznih besed, njihovo aktualnost in uporabnost. 

    Sergiju Šlencu je z neumorno vnemo, ki je bila pogosto na meji človeških moči in potrpljenja družinskih članov, uspelo delo končati in veliki italijansko-slovenski slovar je izšel leta 1997 pri Državni založbi Slovenije ter bil drugič natisnjen leta 2001. Slovar ima okrog devetdeset tisoč gesel in podgeselskih iztočnic. Njegov poudarek je na sodobnem italijanskem jeziku, poleg vsakdanjih besed pa vsebuje tudi strokovno izrazje s področja naravoslovja, tehnike, ekonomije, humanistike, družboslovja in prava. Slovar navaja številne primere besednih zvez, rabe, pregovorov in rekov. 

    Opogumljen z dokončanjem italijansko-slovenskega slovarja se je Sergij Šlenc lotil še velikega slovensko-italijanskega slovarja. Delo ni pomenilo preproste preobrnitve italijansko-slovenskega slovarja, marveč samostojno delo iskanja ustreznic, besednih zvez, primerov neposredne in metaforične rabe ipd. Veliki slovensko-italijanski slovar je izšel leta 2006. Vsebuje več kakor sto tisoč gesel in podgesel. Besedišče slovarja zajema splošno, strokovno in znanstveno izrazje. V slovarju so pojasnjene tudi kratice ter lastna osebna in zemljepisna imena, vanj pa je vključena tudi pogovorna in narečna raba besed. 

    Z obema slovarjema je Sergij Šlenc zgradil trden in trajen most med slovensko in italijansko kulturo. S tem je pomembno prispeval k naši jezikovni kulturi ter zbližanju slovenskega in italijanskega naroda. Hkrati je zamejskim Slovencem, ki se šolajo v italijanskem jeziku, olajšal stik z zahtevnejšim slovenskim izrazjem. 

    Poleg tega je s prevodi v italijanščino, npr. monografij o Ljubljani, umetniških spomenikih na Slovenskem, o slovenski obrti, Plečniku itd., pomembno prispeval k prepoznavnosti slovenske kulture v italijansko govorečem okolju.”

    Vir: spletna stran predsednika republike 

    Foto: Daniel Novakovič/STA 

  • VITAL JURCA SE BO PREDSTAVIL Z AVTORSKIMI SKLADBAMI

    Vital Jurca, mladi glasbenik iz Postojne, zaključuje študij jazz kitare na glasbenem konzervatoriju v Trstu. Svojo glasbeno govorico je odkrival in izkušnje pridobival  v skupinah SaltPeanuts in Trije muški štirje,  igra tudi v duetu z bratom Janom.  Želja po raziskovanju in ustvarjanju in nenazadnje tudi  talent sta ga privedla do sodelovanja  z Galom Gjurinom. V organizaciji Kulturnega društva Cajt bo danes  zvečer v postojnskem Kulturnem središču predstavil nabor avtorskih skladb. Poslušaj.